跨境电商商家的制胜法宝!UGC多语言可视化翻译篇

专注跨境电商品牌企业增长,聚焦企业出海增长难点与发展路径,量身定制本地化,成本友好,全链路的企业级跨境解决方案,助力商家领航全球市场,激发收入可持续增长

跨境电商商家的制胜法宝!UGC多语言可视化翻译篇

ugc
9.23.2023

随着社会的不断发展,电商购物成为了越来越多消费者的选择。然而消费者在跨境电商独立站购物时常常会因为独立站语言表述不当而产生各种误解和困扰,购物体验极其糟糕,许多人也因此放弃了购买的想法,转而寻找其他的店铺及购买方式。那么,跨境电商商家要如何才能轻松完成店铺语言的适配,提高产品的转化呢?下面,我们就来一起了解一下UGC多语言可视化翻译内容吧。

一、本土化语言设置对跨境电商卖家的重要性

1.语言障碍:优化消费者购物体验的关键难题

目前,一些跨境电商独立站只提供英语的购买界面,而没有提供本地语言的界面,这就给非英语母语的消费者购物上带来了很大的困扰。他们很难理解产品信息、购买流程和支付方式等,导致购买意愿降低。

此外,还有一些跨境电商独立站提供了多种语言的界面,但是由于翻译质量不佳,导致产品信息和其他内容与实际情况不符,给消费者带来了误解和困扰。这不仅会影响消费者的购买体验,还会影响跨境电商独立站的信誉和口碑。

为了优化消费者购物体验,跨境电商独立站商家需要加强对语言设置的管理和优化,根据消费者所在地的语言习惯,进行相应的语言设置,以便消费者更好地理解产品信息、从而促成购买为商家带来转化。

2.商家需要重点进行语言优化的板块

对于跨境电商独立站商家来说,语言优化是非常重要的一部分,因为不同的语言表述会直接影响到消费者的浏览体验和购买转化率。以下是一些在跨境电商独立站中比较重要的板块需要商家对这些板块的语言表述进行更本土化的精细优化:

  • 首页:跨境电商独立站的首页是消费者对于独立站的第一印象,需要使用清晰、简洁并且吸睛的语言来介绍产品和服务,除此之外还需要考虑到不同语言和文化背景的消费者需求和习惯。

  • 产品描述:产品描述需要使用准确、生动的语言来描述产品的特点、优势以及卖点,并且需要考虑到不同语言和文化习俗消费者的购买需求和浏览习惯。

  • 支付方式和退款政策:跨境电商商家需要在网站上清晰地列出支持的支付方式、退款政策以及支付流程,并且需要使用易懂、准确的语言来说明,以避免用户在支付和退款过程中出现误解和纠纷,影响顾客购买体验。

  • 优惠活动和促销:跨境电商商家需要在网站上发布优惠活动和促销信息,并且需要使用易懂、吸引人的语言来吸引消费者的注意力和参与度。

总的来说,跨境电商商家在独立站的重要页面需要使用准确、生动、易懂的语言来吸引消费者的注意力,提高消费者的购物体验和转化率。同时,商家还需要考虑到不同语言和文化背景的用户的阅读习惯,以更好地满足消费者的需求,提高消费者的满意度和忠诚度。

二、语言困扰解决方案:UGC多语言可视化翻译插件助您设置更精准更本土化的语言表述

看到这里,你应该很想知道有没有什么方便高效的工具可以帮助你实现更精准更本土化的语言设置吧!基于多市场独立站商家的多语言精准配置需求,SHOPLINE提供了UGC多语言可视化翻译帮助商家更轻松破解翻译难题,接下来让我们看看如何使用UGC多语言可视化翻译以及该插件的适用商家吧~~

1.UGC多语言可视化翻译插件介绍

UGC全称User-Generated-Content,在SHOPLINE页面中的表现则是您赋予您的资源的文案,如商品的标题、商品的描述、博客的标题,博客的描述等。使用UGC多语言可视化翻译插件,您可以在可视化的界面编辑您的UGC字段的语言表述,为消费者提供更优质更精细的语言表述。

除此之外,UGC多语言可视化翻译插件还有全站自动翻译能力,您可以先将全站语言进行自动翻译再在自动翻译的基础上对相应字段进行精准修改和校正,大大提高翻译效率!

2.UGC多语言可视化翻译插件适用商家

这款插件适用于以下类型的多市场单站点商家:

  • 希望自己独立站相应字段表述更本土化、更精准的商家:通过使用UGC多语言可视化翻译插件,商家可以确保其独立站点的内容更贴近目标市场,从而吸引更多消费者。

  • 商家每个细分市场流量和GMV都比较稳定可观的商家:这类商家已经在不同市场取得了一定的成功,市场情况比较稳定可观,使用UGC多语言可视化翻译插件可以进一步提升其在各个市场的竞争力。

  • 商家有充足的人力财力进行对应独立站站点的精细化运营的商家:这类商家拥有足够的资源进行精细化运营,使用UGC多语言可视化翻译插件可以帮助他们更高效地管理多语言内容,提升运营效果。

总之,UGC多语言可视化翻译插件为各类多市场单站点商家提供了一个简单易用的解决方案,无需开通多个站点,在一个站点内即可实现全球化精细化翻译。通过使用这款插件,商家可以为消费者提供更好的购物环境,提升品牌形象和消费者购物体验,从而在激烈的市场竞争中脱颖而出。

如果您不需要如此本地化的语言配置,只希望卖家可以看懂基本产品信息。您可以在SHOPLINE配置谷歌翻译助手帮助您快速实现语言翻译,详情请戳>>【绝密攻略】多市场商家不能不知的制胜法宝!谷歌翻译助手篇

3.UGC多语言可视化翻译插件操作流程

为了方便您理解下面步骤,我们假设您作为多市场卖家有以下三个市场:英国、美国、德国; 您有两个店铺语言:英语、德语;接下来让我们看看多市场卖家如何在SHOPLINE上精准配置多语言吧!

3.1 全站自动翻译功能

您可以先使用UGC的全站自动翻译能力将全站语言进行一键翻译再在自动翻译的基础上校准补充各字段的翻译,提升翻译效率!全站自动翻译目前支持两种语言的自动翻译~~您可以选择需要更改更多UGC字段的语种进行一键自动翻译。


以下是举例:

假设您作为多市场卖家有以下三个市场:英国、美国、德国;

        您有两种店铺语言:英语、德语;

此时若您采用自动翻译且语种选择的是「英语」,系统将对所有市场里调用英语语种后的UGC字段进行翻译。自动翻译完成后,您可以在自动翻译的基础上对相关字段进行修改。


您也可以在对应的资源页选中适用的市场和相应语言(关于市场和语言如何进行选择可参考3.2里步骤二的内容)针对该页面进行自动翻译,该功能没有使用次数限制~~

3.2 可视化手动翻译

步骤一:选择要翻译的资源对象

插件安装授权完毕后,您将在插件中看到资源列表页。此时您可以选择您想要翻译的资源对象进行翻译。如选择商品资源时,您将可以对您店铺中的商品的标题、描述、SEO文案等UGC字段做翻译。目前插件支持对「商品」、「在线商店」、「模板」、「支付方式」以及「折扣」板块进行UGC多语言可视化翻译,后续将补充「首页SEO」「营销」等其它板块~~

步骤二:选择需要翻译的语言

选择资源后,您将在插件的右上角找到市场选择器以及语言选择器。您将可以通过这两个选择器确定要翻译的语言。

mceclip1.png

以下是举例:

假设您作为多市场卖家有以下三个市场:英国、美国、德国;

        您有两个店铺语言:英语、德语;

此时您想将商品A的标题翻译为「Beautiful」

  • 若您的市场选择器选择「所有支持的市场」,语言选择器选择「英语」,此时视为对商品A在所有市场做通用翻译。翻译后,顾客无论在英国、美国还是德国市场,当其语言选择英语时商品A标题都将显示为「Beautiful」。

                                

mceclip1.png

  • 若您的市场选择器选择特定的某个市场,如选择「美国」,语言选择器选择「英语」,此时视为在美国市场对商品A做本地化翻译。翻译后,商品A的标题在美国市场将被翻译为「Beautiful」其余市场下商品A的标题将不会被翻译 。 


        注意:当通用翻译和本地化翻译同时存在时,会优先展示本地化翻译的结果

步骤三:对具体的资源对象进行翻译

选择完翻译的目标语言后,您即可对选择的资源对象进行翻译了。请注意,单个资源对象翻译完毕后请保存,否则翻译将丢失。

保存后,翻译的结果将即刻在页面生效。因此建议没有完全翻译的语言不要在市场中勾选展示,待全部翻译完毕再翻译。

mceclip0.png

三、UGC多语言可视化翻译插件特殊情况说明

1.全站自动翻译功能说明

  • 目前自动翻译功能尚不稳定,当使用用量过高时,自动翻译可能会短暂失效。请稍等片刻使用
  • 目前翻译可能会导致花括号里面的变量内容被翻译,若出现花括号里的内容被翻译,请您手动将其修改为未被翻译的文案以保证系统的正常运行

 举例:内容一➡️{状態} 需要手动修正为{condition}

           内容二➡️ {割引} 需要手动修正为{discount}

  • 全站自动翻译功能将不会对已被翻译的内容进行翻译,若您进行全站自动翻译后修改了字段信息,再次点击全站自动翻译,修改后的字段将不会被翻译。您可以进入到资源详情页使用资源纬度的自动翻译进行翻译翻译纠正

举例:

    步骤一:商品名称:商品A

    步骤二:全站自动翻译翻译成英文的结果:ProductA

    步骤三:自动翻译后将商品名称修改为:商品B

    步骤三:再次使用全站自动翻译功能翻译为英文,此字段的翻译结果将依然为ProductA,不会根据原先自动翻译修改后的字段进行翻译

2.自定义UGC内容翻译语料

如果您除了需要UGC多语言可视化翻译插件目前提供的翻译能力还希望拥有翻译其它UGC字段的能力,您可以在「设置」>>「语言」处,点击导出按钮,将会唤起UGC字段文件导出确认弹窗,您可以通过该途径翻译部分「营销插件」等目前UGC多语言可视化翻译插件还未匹配的能力

mceclip6.png

mceclip7.png

初次使用,语言范围可以选择「全部」,网店语言选择「已支持的的所有语言」,填写收件邮箱,点击导出,语料文件将会导出至您的邮箱;您邮箱将会收到一个压缩包,由于店铺内的UGC语料规模是巨大的,我们拆分了多个csv文件放置在压缩包内

单个文件需要您在翻译时特别关注两个字段

  • Default content:

              此行表示Translated content翻译内容所对应原始UGC文本内容

  • Translated content

                          您在此文件中唯一可以自定义的列

  在此处输入你希望为此UGC字段在某一个市场下的某一语种其对应的翻译文案

你可以直接基于导出的文档,修改Translated content一列的内容,填入你获取到的翻译语料后,将文档在「导入」处进行导入

mceclip8.png
mceclip9.png

你可以选择「覆盖此语言的任何现有翻译」,则文件里所包含的所有UGC字段都会以文件设置的内容进行翻译;需要注意的是,若文件中的translated content一列为空,则导入后,原本部署的翻译内容,也会被清空

 

当您完成以上配置,消费者在C端使用语言选择器切换语种时,UGC字段部分,将会展示你通过此方式部署的UGC字段在特定语言以及市场下的翻译语料

mceclip0.png

四、多市场域名重定向

商家为各个店铺设置本地化语言后,可能会遇到一个让许多多市场商家头疼的问题。如果顾客使用别的市场的域名登录,就会看到其他市场的店铺页面,由于看不懂店铺语言表述,顾客可能会退出店铺页面,这将导致商家的本地化努力付之东流。为了避免这种情况的发生,SHOPLINE特别推出了两种解决方案助你提高用户体验和转化率!

1.设定自动域名重定向

对于国际域名和子文件夹,您可以使用自动重定向将访客定向到与其所在地点对应的域名或子文件夹。例如,如果您使用.com域名定位美国访客,并使用.ca域名定位加拿大访客,则加拿大访客使用.com域名将会被自动重定向到johns-apparel.ca。

在您启用自动重定向后,您的商店将在 URL 之间使用临时重定向。这些临时重定向可允许搜索引擎发现您的所有 URL 并为其编制索引。

但需要注意的是,为了遵守当地法规,位于欧盟 (EU) 的客户不会在欧盟范围内自动重定向。请使用多市场重定向插件为欧盟客户提供国家或地区建议,以便他们可以针对其语言和所在地点选择最佳体验。

  • 步骤:

1.1在 SHOPLINE 后台中,转到设置>市场。

1.2在其他市场部分,选择偏好设置。

1.3勾选域名/子文件夹重定向。

启用自动重定向后,您在线商店的访客会被自动重定向到其所在地点对应的特定于地区的域名或子文件夹。

除此之外,您还可以在在线商店中添加国家/地区选择器来让客户手动切换语言和货币。如果您的模板没有国家/地区选择器,则可以通过使用免费的多市场重定向应用。

2.多市场重定向插件

多市场重定向插件支持配置市场选择弹窗、页头选择器以及页尾选择器,让顾客切换市场更有体验感并且支持欧盟国家的顾客通过使用此方法进行切换。

  • 步骤:

2.1在店铺后台>>应用>>找到多市场重定向插件进行授权安装

2.2启用多市场重定向并且选择需要配置的组件和组件对应的样式,您可以在右侧看到相关组件的效果预览

 

如果您正在为多市场本地化语言设置而苦恼,不妨来尝试SHOPLINE为您提供的卓越解决方案!我们可以帮助跨境电商商家轻松为各个市场配置相应的本地化语言,并且提供多市场重定向功能,以确保顾客能够顺利访问到对应地区的店铺页面,提高用户体验和转化率。不再为语言设置而烦恼,让SHOPLINE为您跨境电商独立站的业务保驾护航!

如果您在店铺使用过程中有任何问题,请随时与SHOPLINE支持团队联系,或者在「帮助中心」查找教程

*如有SHOPLINE功能使用感受或需求建议,快点击「功能反馈」告诉我们吧!

常见问题